プラグイン 開発中の多言語化支援ツールについて

chimaki

ユーザー

概要​

私は現在、ゲームのテキストを迅速にエクスポート・インポートするためのツールを開発しています。これは、より多くのゲームが**多言語ローカライズ(多言語対応)**を簡単に実現できるようにすることを目的としています。

Steamは国際的なプラットフォームであり、ご存知の通り、ゲーム内のテキストが母国語のみである場合、多くの露出機会を逃してしまう可能性があります。

既存のツールと開発の背景​

市場にはすでに「DKTools' Localization Tool」のようなローカライズツールが存在しますし、私自身も多言語テキストをサポートするためのプラグインを独自に作成しました。

私が作成した多言語プラグインは、私自身のゲーム開発習慣に沿っており、主に以下の手順を必要とします:

  1. Excelで最初にテキストを企画・計画する。
  2. RPG Maker内で特殊な構文を記述する。
  3. Excel上で多言語の翻訳を行う。
  4. それをゲームに実装し、多言語をサポートする。
しかし、私が知るほとんどの開発者、特にテキストに関するワークフローは、ほぼ以下の通りです:

  1. RPG Maker内に母国語のテキストを直接記述する。
  2. ゲーム開発を完了させる。
  3. その後、多言語版を作成したいと決意する。
  4. プロジェクトを複製し、言語ごとに個別のバージョンを作成する。(**私はこのアプローチを強く推奨しません。**リリース後には必ずバグ修正が必要になり、この方法ではあまりにも多くのバージョンを同時に維持せざるを得ず、確実にバーンアウトにつながるからです。)

新しいツールの目的と特徴​

「テキストを直接記述する」開発モデル(上記の第2の開発モデル)を採用している開発者に対しては、通常、迅速で便利な DKTools のローカライズユーティリティの使用を推奨しています。では、なぜ私はこの新しいツールを作成しているのでしょうか?

このツールは、主に私自身の開発習慣に適合させるため、そして私の多言語プラグインに慣れている開発者に使用してもらうために設計されています。主な機能は以下の通りです:

️ 主な特徴 (Features)​

  • 全テキストのワンクリックエクスポート:すべてのゲーム内テキストをCSV形式で一括エクスポートします。
  • 全テキストのワンクリックインポート:すべてのテキストを多言語コードとして一括インポートします。
  • ゲーム内言語切り替え:ゲーム内での言語切り替えに直接対応しています。
  • 自動コメント(注釈)追加:多言語コード(\T[xxx])を挿入した後、あなたの母国語のテキストが自動的にコメント(または注釈)として追加されます。
[ツール使用デモの動画/画像]

️ 通常の利用の流れ (Normal Usage Flow)​

このツールの一般的な利用手順は以下の通りです:

  1. ゲーム開発が完了する。
  2. 多言語CSVをエクスポートする。
  3. このCSVをプロの翻訳者に送り、翻訳してもらう。
  4. 翻訳済みの多言語CSVをインポートする。

[翻訳者への注記:] 私の母国語は日本語ではないため、この記事には機械翻訳が多く含まれています。
 
Back
トップ